Tuesday, November 2, 2010

Katakana Analysis Draft


There are two uses of katakana on this train station sign:  ホテル and 江ノ島.  However, I would like to focus on 江ノ島 because ホテル is just a normal loan word usage for katakana.  This sign is very interesting because it has both versions of Enoshima on it.  What is the purpose of using katakana ノ instead hiragana の for Enoshima?  It seems that both versions are viable.  At first, I thought that the effect of using katakana ノ is to distinguish Enoshima as the name of a place, so that the reader will not confuse the の with its possessive function.  However, I found out in their tourist website that 江の島 is the official name.  The continued existence of 江ノ島 is purely historical, and possibly has to do with the history of katakana and hiragana script.  Therefore, I conclude that there is no effect/purpose for using 江ノ島, because it is a historical coincidence.  Here is the website that talks about the history of the two different names:  http://www.s-n-p.jp/enosima_hyouki.htm

My second katakana word is マツタケ.  I found this example from an article of the Asahi Newspaper website.  The purpose for using katakana in this case is to emphasize that マツタケ is the name of a kind of Japanese mushroom.  By using katakana, it will stand out much better in a page of texts.  The English language has something similar by using Latin words and italics when showing the binomial name (genus and species) of a plant or animal.  For example, a cat's binomial name is Felis catus.

All of the textbook examples explain the use of katakana for foreign names and loan words because it is the one most commonly seen, and most easily recognizable by beginning foreign students. Some of the textbooks also explain the use of katakana as onomatopoeia.  It is slightly more advanced, and not used as often.  Also, many of them are fixed, so they can be recognized and applied by students like other vocabulary words.  Thus, the authors and editors of textbooks might deem it unnecessary to explain this usage to the students.  Finally, katakana as emphasis is the most advanced out of the common katakana uses.  Beginning students of the Japanese language probably will not encounter this usage when they are still unable to read materials outside of the textbook.  Therefore, there is no urgency to tell the students of this usage and risk the chance of confusing the student.

4 comments:

  1. I kind of like the idea of using Katakana as onomatopoeia. Who's to say that us students who are just learning Japanese couldn't come up with a new Katakana word? That could be pretty interesting to create our own Japanese words using Katakana.

    ReplyDelete
  2. I had not yet encountered Katakana as use in a single syllable of a word. I've seen this in Kanji and Hiragana. Basically what I'm getting from this project is that there is often no rhyme or reason at all! This project is very philosophical!

    ReplyDelete
  3. I think your explanation makes sense. One thing: I think when Japanese people mean Felis catus, they say Felis catus. It's more like writing cat in italic.

    ReplyDelete
  4. I think you're right about the use of katakana for specialized language. As a related example, the Japanese word for mushroom きのこ appears in katakana when it's used as a technical term to refer to the the fungus.

    ReplyDelete