Tuesday, November 16, 2010

川柳(せんりゅう)

料理は         りょうりは
難しいです       むずかしいです
シェフじゃない     シェフじゃない


寝ませんな       ねませんな
シングルベッド     シングルベッド
冷たいし     つめたいし


恋人か         こいびとか
バレンタインに     バレンタインに
チョコあげて      チョコあげて

8 comments:

  1. For the first senryu, I used the katakana word シェフ(chef) because it is an easier term for beginner Japanese students to understand than 調理師(ちょうりし). Also, it is shorter and a better fit for a five morae line. Furthermore, it gives an emphasis on the idea that I am not a chef.

    In the second senryu, シングルベッド is used because it not only represents the idea of loneliness, it also provides an image of an object that appeals to the sight, such that it hopefully pairs with the feeling of touch in つめたい.

    In the third senryu, バレンタイン and チョコ are used. I use バレンタイン (Valentine) because I like the idea that this word can be both a date and a substitute for a lover in English. チョコ is just the shortened form for チョコレート. I use チョコ because it is a better fit in a limited morae line. Also, from what I know, chocolate is the gift that people give to each other on Valentine's Day in Japan.

    ReplyDelete
  2. わたしはヨルキのせんりゅがすきです。 でも、シンゲルはなんですか。

    ReplyDelete
  3. よい仕事! Check out わたしのまんが! :D

    ReplyDelete
  4. せんりゅは おもしろいですね。 どして あまいです。 
    わたしは べれんたいんが すきじゃありません。。。

    ReplyDelete
  5. いちばんのせんりゅはいいです。

    ReplyDelete
  6. せんりゅはおもしろいですね.I liked your usage of food vocabulary :)

    ReplyDelete
  7. さんばんおせんりゅはとてもいいですね。

    ReplyDelete
  8. せんりゅは かんたんです。 そしておもしろいですからいいです。

    ReplyDelete